PARTIZANSKA KNJIGA

// VEROVATI / ČITATI / BORITI SE //

// VEROVATI / ČITATI / BORITI SE //

Partizanska knjiga je organizacija udruženog rada, asocijacija slobodnih proizvođača i zanatlija.

Temelji se na principima partizanskih metoda borbe.

Osnovno načelo Partizanske knjige glasi: Verovati, čitati, boriti se.

Mi proizvodimo knjige i njihovu budućnost.

prodaja
EN

uredništvo

Srđan Srdić

Srđan Srdić Srđan Srdić rođen je u Kikindi 1977. godine. Diplomirao na katedri za opštu književnost i teoriju književnosti Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu. Na istom fakultetu je odbranio doktorsku tezu Odnos fikcije i stvarnosti u prozi Džonatana Svifta. Zaposlen je u Gimnaziji Dušan Vasiljev u Kikindi i na mestu koordinatora istoimenog severnobanatskog Centra za talente. Volonterski uređuje deo književnog programa za potrebe Narodne biblioteke Jovan Popović iz Kikinde, pri kojoj je oformio Radionicu kreativnog čitanja. Glavni je urednik međunarodnog festivala kratke priče Kikinda Short. S Vladimirom Arsenićem vodi Radionicu kreativnog pisanja u Beogradu. Radio je u redakcijama više književnih časopisa, a poslednjih nekoliko godina aktivno se bavi uredničkim poslom, specifično regionalnom i anglosaksonskom prozom. Srdić nikada nije bio član nekog književnog društva, ali je član većeg broja biblioteka.

Vladimir Arsenić

Vladimir Arsenić Vladimir Arsenić je rođen u Beogradu 1972. godine. Magistrirao je komparativnu književnost na Telavivskom univerzitetu. Redovni je kritičar internet portala E-novine. i booksa.hr. Tekstove objavljivao i za Think tank, Beton, Quorum, Peščanik. Bio mentor na projektu Criticize this! Sa Srđanom Srdićem vodi Radionicu kreativnog pisanja Hila u Beogradu. Stalni je saradnik susreta Cum grano salis u Tuzli. Prevodi sa engleskog i hebrejskog. Sa prijateljima uređuje književni časopis Ulaznica koji izlazi u Zrenjaninu. Podržava Tottenham Hotspur FC.

Dunja Ilić

Dunja Ilić Dunja Ilić rođena je u Kikindi 1995. godine. Završila je opštu književnost i teoriju književnosti u Beogradu. Na regionalnom konkursu Ulaznica 2013. je osvojila prvu nagradu za esej, a od 2017. je članica žirija. Od 2018. takođe žirira nagradu Dušan Vasiljev. Redovna je kritičarka portala booksa.hr, a kritiku objavljuje i u drugim časopisima i na portalima. Trenutno je na master studijama književne i kritičke teorije na Karlovom univerzitetu u Pragu.

Ivan Radosavljević

Ivan Radosavljević Ivan Radosavljević, rođen 1969. u Jagodini. Urednik, književni kritičar, prevodilac.

Završio Svetsku književnost na Filološkom fakultetu u Beogradu 1993. Član redakcije književnog časopisa Reč 1994-1999, urednik u izdavačkoj kući Stubovi kulture 1999-2013, od 2013. urednik u Književnoj radionici Rašić.


prevod

Nataša Srdić

Nataša Srdić Nataša Srdić (ex Miljković) rođena je 1984. godine u Smederevu. Diplomirala je na Katedri za engleski jezik i književnost Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu, na kom je odbranila i doktorsku tezu Naučna i umetnička istina u fikciji Džona Banvila. Bavi se književnim prevođenjem sa engleskog na srpski i sa srpskog na engleski jezik. Dosad je prevela devet knjiga sa engleskog na srpski i šest knjiga sa srpskog na engleski. Jedna je od učesnica u književnom rezidencijalnom programu Ulysses’ Shelter za 2020. godinu. Pored prevođenja, bavi se i nastavom engleskog jezika.

Biljana Isailović

Biljana Isailović Biljana Isailović, hispanista po obrazovanju, prevela je dela brojnih španskih autora: Ortege i Gaseta, Unamuna, Barohe, Bekera, Asorina, Borhesa, Blaska Ibanjesa, Marsea… Takođe, prevela je i španski viteški roman Amadis od Gaule, koji je stotinu svetskih medijevalista na kongresu u Salamanki proglasilo za najbolji evropski viteški roman. Upravo je to delo bilo neposredan uzor Servantesu za stvaranje Don Kihota, s namerom da porekne uzor, da ga izvrne poput rukavice, ipak priznajući i sâm njegovu nenadmašnost, koja ga čini romanom/ključem neophodnim za potpuno razumevanja Don Kihota. Dobitnica je najuglednijih nagrada: „Miloš N. Đurić“ 2001. godine za prevod dela Manuela de Falje Zapisi o muzici i muzičarima i “Radoje Tatić” za roman Doña Perfekta Benita Peresa Galdosa, proglašen za najbolji prevod sa španskog i portugalskog u 2006. i 2007. Prevodila je i priče srpskih autora na španski koje su objavljene u časopisu Sibila, u čijem izdavačkom savetu je i Mario Vargas Ljosa. Istraživala je špansko univerzitetsko izdavaštvo kao stipendista španske vlade 2001; pored književnosti prevodi i filmove, jer je saradnik Jugoslovenske kinoteke. Za stalnu saradnju na promociji španskog jezika i hispanskih kultura dobila je 2014. Povelju zahvalnosti Instituta Servantes u Beogradu.

Slobodan umetnik, živi, uživa, prevodi i slika u Beogradu.

Tamara Filipović

Tamara Filipović Tamara Filipović, rođena 1994. godine u Šapcu. Završila studije skandinavistike na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Čita, piše, prevodi, uglavnom sa norveškog.

Ana Pejović

Ana Pejović Ana Pejović (r. 1980 u Prijepolju, Srbija, tada SFR Jugoslavija), diplomirala je na odseku za engleski jezik i književnost Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu. Od 2002. do 2008. godine radila je u izdavačkoj kući Rende kao lektorka, asistentkinja urednika i urednica. Od 2009. do 2011. radila je u beogradskoj podružnici hrvatske izdavačke kuće VBZ, kao asistentkinja urednika i urednica. Tokom devet godina rada u izdavaštvu, uredila je više od dve stotine knjiga, uglavnom savremenih naslova iz regiona i Evrope, a dve godine (2011-2013) radila je i kao ko-urednica izdavačke kuće Reflektor, koja izdaje audio knjige. S engleskog je prevela nekoliko knjiga, među kojima je i Britanski muzej propada, autora Dejvida Lodža, i Zamisli da me nema američkog pisca Adama Hazlita. Godine 2009. zajedno s Vladimirom Arsenijevićem osniva književno udruženje Krokodil, u kom radi kao menadžerka projekata i glavna koordinatorka.

Zorana Rackov

Zorana Rackov Zorana Rackov je rođena 1980. godine u Kikindi. Završila je studije francuskog jezika i književnosti na odseku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. Prevela je zbirku kratkih priča 25 centi Mari-Šantal Garijepi i romane Sve po starom Žilijena Marea i Teška kategorija Paskala Rebetea. Dobila je stipendiju za rezidencijalni boravak u Švajcarskoj za prevodioce fondacije Ledig-Rowohlt, Château de Lavigny za novi prevodilački projekat.

Daliborka Laudanović Ivašković

Daliborka Laudanović Ivašković Daliborka Laudanović Ivašković rođena je 1984. godine u Kragujevcu. Osnovne studije anglistike završila je na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu,a na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Novom Sadu završila je master studije u oblasti komparativne engleske književnosti. Nastavnica je engleskog jezika u srednjoj školi u Beloj Crkvi, a saradnju sa Partizanskom knjigom otpočela je prevodom romana Pola Juena, Kako da pisac nastupa u javnosti.

Milan Pupezin

Milan Pupezin Milan Pupezin rođen je 1990. godine u Kikindi. Zavšio je master studije anglistike na Univerzitetu u Novom Sadu i radi kao prevodilac, lingvista i nastavnik engleskog i srpskog jezika. Autor je i koautor nekoliko radova u oblasti teorijske lingvistike. Gospodar je i sluga tri jezika: engleskog, poljskog i srpskog, na koje prevodi između ostalih: Dejana Ajdačića, Bila Dirina, Miletu Prodanovića i Srđana Srdića. Živi i radi u Poljskoj.

Jelena Dedeić

Jelena Dedeić Jelena Dedeić je rođena 1975. u Beogradu. Diplomirala je srpski jezik i književnost s opštom lingvistikom na Filološkom fakultetu. Radila je kao profesor srpskog jezika u školama, kao lektor u redakcijama dnevnih listova Danas i Biznis, a od 2003. radi i kao prevodilac za slovenački jezik. Prevela je razne poslovne dokumente, stručne udžbenike, dečje enciklopedije i naučne publikacije, a saradnju s Partizanskom knjigom započela je prevodom zbirke priča Ane Šnabl Odvezani i pisanjem kratkih priča na radionici kreativnog pisanja.

Mina Radulović

Mina Radulović Mina Radulović (Novi Sad, 1971) književni je prevodilac s grčkog, srpskog i engleskog. Radila je kao saradnik u okviru Programa bratimljenja gradova EU i kao projekt-menadžer u Nacionalnom centru za knjigu Grčke i Evropskom centru za književno prevođenje (na promociji grčke i srpske književnosti na međunarodnim sajmovima knjiga i festivalima, kao organizator prevodilačkih susreta i nagrada, kao predavač na seminarima prevođenja i kao koordinator godišnjeg programa književnih rezidencija na Parosu i na Kritu). Takođe je radila za Hellenic American University, na projektu International Students and Programs. S grčkim kulturnim centrima u Atini i Beogradu je između ostalog sarađivala kao koordinator na projektima „Grčka – počasni gost Beogradskog sajma knjiga 2009” i „Srbija – počasni gost Solunskog sajma knjiga 2012”. Do sada su u njenom prevodu na srpski objavljena dela savremenih grčkih pisaca, kao što su Kazancakis, Elitis, Seferis, Sikelijanos, Venezis, Nolas, Varufakis, Sotakis i dr. i prevodi na grčki srpskih, hrvatskih i bosanskih autora kao što su Sterija, Njegoš, Crnjanski, Lalić, Dučić, Šantić, Dis, Petrović, Popa, Raičković, Pavić, Kiš, Pekić, Velikić, Gatalica, Srbljanović, Tontić, Krleža, Šimić, Šnajder, Sršen, Gromača, Kulenović, Sidran, Sarajlić itd., a prevela je na grčki i brojne adaptacije drama i scenarija Nikite Milivojevića i Nebojše Bradića, dok je sa engleskog na grčki i srpski prevodila Džona Kitsa, Mekdaru Vudsa, Janisa Varufakisa.

Dalibor Plečić

Dalibor Plečić Dalibor Plečić je pisac, književni kritičar, prevodilac i profesor književnosti. Boravio je u inostranstvu u okviru nekoliko rezidencijalnih programa za pisce, među kojima je Artist in Residence Q21 u Beču. Prevodio je prozu, poeziju i dramske tekstove s bugarskog, makedonskog i engleskog jezika. Dosad je napisao roman Bunike i zbirku priča Zaporožac, te objavljivao pesme u regionalnim časopisima. Redovno piše književne kritike za portal Booksa iz Zagreba, časopis The Literary Review iz Nju Džerzija i Beton iz Beograda. Urednik je časopisa za kulturu Zenit iz Strumice.

Mila Gavrilović

Mila Gavrilović Mila Gavrilović (1980) diplomirala je na grupi za polonistiku Filološkog fakulteta u Beogradu. S poljskog i engleskog prevodi prozu, poeziju, esejistiku i dramu. Dobitnica je nagrade „Miloš N. Đurić” za najbolji prevod u oblasti poezije za 2019. godinu. Pored književnog, aktivno se bavi i stručnim usmenim i pismenim prevođenjem. Članica je Udruženja književnih prevodilaca Srbije i prevodilačkog kolektiva Rozstaje.

Marko Čudić

Marko Čudić Marko Čudić je rođen 1978. godine u Senti, u dvojezičnoj, srpsko-mađarskoj porodici. U rodnom gradu je završio osnovnu školu i gimnaziju. Na Katedri za hungarologiju Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu diplomirao je 2001. godine. Na istom fakultetu je magistrirao 2005. godine. Godine 2011. doktorirao je s tezom „Roman putovanja u mađarskoj književnosti XX veka”. Od 2003. godine zaposlen je na Katedri za hungarologiju Filološkog fakulteta, a trenutno je u zvanju vanrednog profesora. Glavne oblasti interesovanja su mu srpsko-mađarske književne i kulturne veze i teorija i praksa književnog prevođenja. Autor je četiri naučne monografije i pedesetak naučnih radova, a preveo je i trinaest knjiga s mađarskog na srpski jezik. Za prevod knjige Ide svet Lasla Krasnahorkaija dobio je nagradu „Miloš N. Đurić” za najbolji prevod proze u 2019. godini. Živi i radi u Beogradu.


lektura

Zlatica Đokić Katanić

Zlatica Đokić Katanić

Zlatica Đokić Katanić je rođena u Bajinoj Bašti 1978. godine. Diplomirala je na Katedri za srpsku književnost i jezik na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Osim lektorskih i korektorskih poslova, bavi se autorskim pravima, marketingom i PR-om.

Dragana Bajić

Dragana Bajić Dragana Bajić je diplomirana politikološkinja za međunarodne poslove, a uskoro stiče diplomu mastera prava evropskih integracija. Radi u Centru za evropske politike kao mlađa istraživačica u oblasti dobre uprave (good governance). Višegodišnje lektorsko iskustvo stekla je sarađujući s domaćim i stranim autorima, među čijim delima se izdvajaju Sagorevanja i Zapisi iz čitanja Srđana Srdića, Atlas unutrašnjih suprotnosti Dejvida Bruksa, Priče za Izidžet generaciju Rodža Glasa, Gubitnici i druge priče Morisa Džija. Pored toga, bavila se lekturom i naučnih i stručnih tekstova, članaka, brošura, i ostalih publikacija. Tečno govori engleski jezik, a nastoji da unapredi znanje nemačkog i španskog. Saradnica je Partizanske knjige od osnivanja.

Dragana Sabovljev

Dragana Sabovljev Dragana Sabovljev je rođena 1971. u Zrenjaninu. Diplomirala je na Katedri za opštu književnost i teoriju književnosti na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Postdiplomske studije završila je na istom fakultetu, na Katedri za bibliotekarstvo i informatiku. Doktorsku tezu odbranila je 2014. godine. Od 1996. je zaposlena u Gradskoj narodnoj biblioteci Žarko Zrenjanin u Zrenjaninu. Radi kao viši bibliotekar na Naučno-zavičajnom odeljenju i kao lektor i korektor u izdavačkoj delatnosti Biblioteke. Obavlja poslove stručne redakcije, lekture i korekture i uređuje rubriku Biblioteke u Čitalištu: naučnom časopisu za teoriju i praksu bibliotekarstva (Pančevo: Gradska biblioteka; Novi Sad: Filozofski fakultet). Bavi se bibliografijom, stilovima citiranja, tehnikama naučno-istraživačkog rada, informacionom i medijskom pismenošću.

Biljana Tasković

Biljana Tasković Biljana Tasković je rođena 1985. godine u Zrenjaninu. Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu na Katedri za srpsku književnost i jezik. Radila je kao profesor srpske književnosti i jezika u osnovnim i srednjim školama. Zaposlena u Gradskoj narodnoj biblioteci „Žarko Zrenjanin” u Zrenjaninu kao bibliotekar. Bavi se lekturom i korekturom.


dizajn

Tamara Simić

Tamara Simić Tamara Simić je rođena 1996. godine u Kikindi, student je animacije u inženjerstvu na fakultetu tehničkih nauka u Novom Sadu.

Bavi se ilustracijom i dizajnom.

Sonja Janković

Sonja Janković

Sonja Janković je rođena 1989. godine u Kikindi. Osnovne i master studije je završila na Šumarskom fakultetu u Beogradu, modul Pejzažna arhitektura i hortikultura. Bavi se fotografijom i dizajnom.

U Partizanskoj knjizi odgovorna je za izgled korica i idejno rešenje veb-sajta.

Dunja Duvnjak

Dunja Duvnjak

Dunja Duvnjak je rođena 1999. godine u Kikindi. Trenutno je student fakulteta tehničkih nauka u Novom Sadu, na smeru animacija u inženjerstvu.


Osnovne informacije

Idejni tvorci i vlasnici:
Srđan Srdić, Vladimir Arsenić

Adresa redakcije:
Svetosavska 161
23300 Kikinda

PIB:
109288069

Matični broj:
21155667

Šifra delatnosti:
5811